2010. június 29., kedd

Orosz tanulás online: Szótárak

Az online gyakorlás elengedhetetlen része egy jó szótár. Szerintem nyelvet tanulni szótanulás nélkül egyszerűen lehetetlen. Szótárazni azért is jó, mert a szótárban való kutakodás során óhatatlanul mást is megtanulunk a keresett szó mellet. És nem csak arról van szó, hogy megakad a szemünk pár másik szócikken; de arról is, hogy egy tisztességes szótár szócikkeiben sok minden van: magyarázat vagy körülírás(oroszul vagy magyarul, hiszen egy szónak gyakran nincs pontos és egyetlen megfelelője magyarul) nyelvtani információ (ragozás, aspektuspár), hansúlyozás, rokon értelmű, kapcsolatos vagy épp ellentétes szavakat. Állandó szókapcsolatokat! Példákat: Puskintól, Turgenyevtől vagy Lenintől!;)

Papír alapú szótárt tehát érdemes használni, ami miatt muszáj az ABC-t is megtanulni -- ne sajnáljuk az időt, a befektetett 10 perc sokszorosan megtérül!

Online orosz-magyar szótárak terén elég rosszul állunk. Az orosz-szotar.hu és a dictzone.hu szolgáltatásával egyaránt az a probléma, hogy puszta jelentéspárokon kívül mást nem adnak meg; az újkeletű vagy akár kicsit is speciális lexika esetén csődöt mondanak. A forrásokról semmit sem lehet tudni -- gyanús, hogy internetről, innen-onnan összekapart, géppel összefésült adatbázist használnak. Ami magában még nem baj, de az eredmény a jótól nagyon messze van, sajnos.

A magyar lehetőségek itt véget is érnek. Rendelkezésre áll még a translate.google, ami jelenleg a legokosabb gépi fordító (az orosz magyar viszonylat is meglepően értelmes eredményt produkál néha), de mégis inkább nevezhető megértéskönnyítő eszköznek, mint fordítónak. Szó-tanulmányozáshoz azért sem jó, mert nem szó-alapon közelíti meg a szöveget, hanem statisztikai módszerekkel fordít, kétnyelvű szövegkombinációk alapján. Nyersfordításnak viszont jó, pl. cikkek megértéséhez segítség lehet.

Sokkal jobb helyzetben vagyunk, ha tudunk angolul. Angol-orosz szótárral Dunát lehet rekeszteni. Az egyik legprofibb megoldás a dict.rambler.ru. Vagy két tucat angol-orosz szótárral, szakszótárakkal és egynyelvű szótárakkal is hasznos segítséget nyújt. Nagyon jól rendezi egymás mellé a különböző szótárakból származó találatokat; mindkét nyelven szinonimákat és kapcsolódó szavakat is felajánl (ugyanezt tudja még németül, franciául, olaszul és spanyolul is). Szintén orosz-angol (és más nyugati nyelveket) tud a Reverso Collins szótárakra épülő szolgáltatása.

A slovari.yandex.ru is nagy nyugat-európai bázissal rendelkezik, de a Rambler azért jobb. Ez a gyüjtemény inkább az orosz nyelvű különlegességekben erős: szinonimaszótár, antonimaszótár, etimológiai szótár, frazeológiai szótár és online böngészhető a Dál-szótár is. Ez utóbbi persze már csak filológia érdekesség (pontosabban, éppen nyelvészeti és irodalmi szempontból érdekes igazán): "Az élő nagyorosz nyelv értelmező szótára" (1866)  nem csak szavakat magyaráz, de a szerző számos néprajzi és más megfigyelését is tartalmazza. Szintén frazeológiával, szállóigékkel és filmes idézetekkel foglalkozik az otrezal.ru.

A Викисловарь (ru.wiktionary.org) kollaboratív szótárja ugyan hiányos, de élő és lelkes önkéntesek által szerkesztett. Olyan szuper-izgalmas dolgok is vannak itt a már ismert frazeológia szótáron és a nyelvészeti terminusok gyűjteményén kívül, mint találós kérdések, nyelvtörők és palindromok. (mi az? visszafelé is értelmes mondatok). Végül pedig, az orosz szótárak Mekkája, Alfája és Omegája, Áza és Izsicája: www.gramota.ru (párhuzamos keresés több szótárban, kiterjedt szótáras linkgyűjtemény, a hét lexikai kérdése, cikkek, fórumok....)


1 megjegyzés:

  1. Itt sok orosz szótár linkjét megtaláljátok: http://oroszorszag.uhh.hu/

    VálaszTörlés