tag:blogger.com,1999:blog-91719674006215932462024-03-05T06:16:35.289-08:00Anyegin orosz blogOrosz kultúra, orosz nyelv, orosz életérzésIstvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.comBlogger18125tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-67965672493207863572011-05-14T00:34:00.000-07:002011-05-14T00:34:08.566-07:00Az Orosz Nyelv Nemzeti Korpusza<div style="text-align: justify;"><b>Mielőtt belevágnék a <i>világ egyhatodán</i> beszélt nyelvet feldolgozó korpusz ismertetésébe, talán érdemes átgondolni, mi az a korpusz. Sok szöveg összegyűjtve magában még nem az, bár rengetegféle vizsgálatot így is lehet rajtuk végezni. Korpusszá az teszi őket, hogy a szövegek beválogatásának vannak valamiféle kritériumai, illetve a szövegek maguk is el vannak látva őket jellemző adatokkal. </b><i>(ez a posztom a <a href="http://szamitogepesnyelveszet.blogspot.com/">Számítógépes Nyelvészet Blogon</a> jelent meg) </i><br />
<b><br />
</b></div><div style="text-align: justify;">A beválogatás elvei sokfélék lehetnek; a legkézenfekvőbb az időbeli felosztás; lehet egy korpusz csak a "jelen" nyelvállapotot tükröző, ám ha különböző korú szövegeket válogatunk össze, akkor vizsgálhatjuk a nyelv diakrón változásait is. A másik kézenfekvő szempont a szöveg "műfaja": szépirodalmi, szakirodalmi, publicisztikai, és "egyéb" fajta szövegekkel lehet biztosítani, hogy az adatok kellőképpen reprezentatívak legyenek, és szokás bevenni nem írott (vagyis szóbeli) anyagot is (ez persze elég problémás, egyrészt mert elég nehéz kellő mennyiségű leírt beszélgetést beszerezni, másrészt pedig komoly kérdés az is, mi az elsődleges: az írott vagy a beszélt nyelv?), illetve meg lehet jeleníteni a nyelv különféle dialektikus változatait is. A lényeg tehát az, hogy szemben egy elektronikus könyvtárral vagy akár az egész internettel, a korpusz tartalma <i>elvileg</i> kiegyensúlyozott és reprezentatív. Elvileg, mert az arányokat a készítők határozzák meg, így ezek korpuszonként különbözőek.<br />
</div><div style="text-align: justify;"><br />
</div><div style="text-align: justify;">Az <a href="http://www.ruscorpora.ru/en/index.html">Orosz Nemzeti Korpusz</a> a fentiek közül mindegyik típusú szöveget tartalmaz (ezek külön al-korpuszokat képeznek), időben pedig a XVIII. század végétől a XXI. század elejéig terjed. Közel 50.000 dokumentumot és kb. 180 millió szót tartalmaz (ez nagyságrendileg ugyanannyi, mint a <a href="http://corpus.nytud.hu/mnsz/">Magyar Nemzeti Szövegtár</a>, a <a href="http://www.natcorp.ox.ac.uk/">British National Corpus</a> vagy a <a href="http://ucnk.ff.cuni.cz/english/index.php">Cseh Nemzeti Korpusz</a> egyes, önálló részei)</div><div style="text-align: justify;"><br />
</div><div style="text-align: justify;">Minden dokumentum rendelkezik egy ID-vel, melyben többek közt szerepel létrejöttének dátuma, műfaja, szerzője, szerzőjének neme, forrása, az olvasóközönség típusa. A korpusz összes szava morfológiailag elemezve van, így nem csak konkrét szóalakra, de tövekre is kereshetünk (ismeretes, hogy az orosz alapvetően flektáló nyelv, kiterjedt ige-, főnév- és melléknév ragozással). A kereső, miután rákerestünk egy alakra, visszaadja az összes előfordulást kontextussal és forrással együtt, a szavakra kattintva pedig további nyelvtani információt kapunk. Itt érdemes megemlíteni a szintén kereshető szemantikai információkat is -- egy előre kidolgozott rendszer alapján minden szóhoz szemantikai adatok is tartoznak (pl. az "év" szóhoz: <i>"r:abstr, t:time:age, t:time:period"</i>)</div><div style="text-align: justify;"><br />
</div><div style="text-align: justify;">A kereső ezen túl arra is képes, hogy egy bizonyos tőnek csak bizonyos nyelvtani alakjait keresi ki (például, egy ige múlt idejű, befejezett alakjait vagy egy főnév többes szám részes eseteit). Lehetséges az üres keresés is, elvileg rá tudunk keresni az korpusz összes igéjére is. Ennek mondjuk túl sok értelme nincs, annak azonban már igen, hogy a ritka alakokra keressünk rá. Például, az oroszban nyelvben létezik egy nagyon ritka ún. "második genitivus" eset, és most végre bárki megnézheti, milyen szavakkal és mikor fordul elő. Vagy: listázni lehet az összes előforduló indulatszót.</div><div style="text-align: justify;"><br />
</div><div style="text-align: justify;">A kereső szókombinációkat is tud keresni (az összes fenti lehetőséget kihasználva mind a két szóra), és nem is csak egymás mellet, hanem egymástól tetszőleges távolságra. És ugyanezt 3,4,5... szavas kombinációkra is. Az eredmények rendezhetők, átalakíthatók egymás alá rendezett KWIC (key word in kontext) formátumba, letölthetők excelben, XMLben...</div><div style="text-align: justify;"><br />
</div><div style="text-align: justify;">Nagyon okos tehát az Orosz Nemzeti Korpusz, de mire lehet használni? A nyelvészek vizsgálhatják a nyelv kicsi vagy éppen óriási változásait, esetleg eddig nem észrevett sajátosságait. A nyelvtanárok eldönthetik, mennyire fontos egy szó, segíthet élővé tenni a tananyagokat. A tanuló: megtudhatja, "hogyan használják az oroszok" a szavakat. Segíthet eldönteni rengeteg "így nem is lehet mondani" vitát. Megmutathat sok különbséget különböző műfajok, az írott és a beszélt nyelv között...</div><div style="text-align: justify;"><br />
</div><div style="text-align: justify;">(Az Orosz Nyelv Nemzeti Korpusza természetesen <a href="http://www.ruscorpora.ru/en/index.html">angol nyelven is elérhető.</a>) </div>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-3134215101836436852011-01-07T15:16:00.000-08:002011-01-07T15:22:33.402-08:00Orosz metró romantikaÓrákig el tudom nézegetni a moszkvai és más orosz városok metróiról készült képeket -- gyönyörű állomások, vonatos romantika, hihetetlen tömegek... más is van így ezzel, úgyhogy az interneten igazán nincs hiány anyagból a témáról. A <br />
hírhedt englishrussia.com blogról linkelek néhány szép képet, a <a href="http://englishrussia.com/index.php/tag/subway/">többihez jó szórakozást</a>:)<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://media.englishrussia.com/new_metrost1/metrost1-23.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="265" src="http://media.englishrussia.com/new_metrost1/metrost1-23.jpg" width="400" /></a></div><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://www.englishrussia.com/images/moscow/moscow_city_subway/32.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="298" src="http://www.englishrussia.com/images/moscow/moscow_city_subway/32.jpg" width="400" /></a></div><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://media.englishrussia.com/new_metrost2/metrost2-21.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="270" src="http://media.englishrussia.com/new_metrost2/metrost2-21.jpg" width="400" /></a></div><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://media.englishrussia.com/the_moscow_underground/35.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="266" src="http://media.englishrussia.com/the_moscow_underground/35.jpg" width="400" /></a></div><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://www.englishrussia.com/images/moscow/moscow_city_subway/19.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="http://www.englishrussia.com/images/moscow/moscow_city_subway/19.jpg" width="300" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://media.englishrussia.com/the_moscow_underground/42.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="266" src="http://media.englishrussia.com/the_moscow_underground/42.jpg" width="400" /></a></div>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-58132439491261868072011-01-06T15:40:00.000-08:002011-01-06T15:40:38.571-08:00Orosz zene, szép moszkvai tájakkalJevgenyij Griskovec igen népszerű színész-rendező-énekes. Bár, az utolsó nem biztos, mivel nem énekel, csak elmondja a szöveget. Mindenesetre van egy-két jó dala (a youtube-on megtalálhatók), az itt következőnek a fő erőssége a szép moszkvai képekkel dúsított videóklipp.<br />
<br />
<object height="385" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/eF81mp5zeDw?fs=1&hl=en_US"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/eF81mp5zeDw?fs=1&hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-12913082043190058282010-12-26T02:57:00.000-08:002010-12-26T02:57:10.281-08:00Hanganyag, zene, szótanulásÚjabb szórakoztató orosz hanganyag, kétnyelvű szöveggel és némi lexikai kommentárral. A jól ismert, fülbemászó dallam és mókás videóklipp igazi élménnyé teszi a tanulást;))<br />
<br />
<br />
<object height="385" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/35JJROqiuqs?fs=1&hl=en_US"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/35JJROqiuqs?fs=1&hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object><br />
<br />
<br />
<h1 id="watch-headline-title"><span class="" dir="ltr" id="eow-title" title="Токио - Мы будем вместе">Токио - Мы будем вместе </span></h1><br />
(0.28)<br />
<b>Так устроен</b> мир, всё меняется Ilyen a világ, minden változik<br />
Только чувствуй мир, <b>будь</b> со мной Csak érezd a világot, legyél velem<br />
(0.37) <br />
<b>Каждый новый день</b> Minden új nap<br />
Начинается <b>наслаждением</b> Élvezettel kezdődik<br />
<br />
(0.44)<br />
И любовь, нам не надо ждать És a szerelem, nem kell várnunk<br />
Что изменится, всё само-собой azt ami megváltozik magától<br />
(0.54)<br />
<b>В этот раз</b>. Нужно Выше быть ez alkalommal. Magasabban kell lenni<br />
И довериться, - это сблизит нас és (mindent) bevallani - ez közelebb hoz<br />
<br />
<br />
(1.03)<br />
Припев:<br />
<br />
Мы будем вместе, всегда Együtt leszünk, mindig<br />
Оу, е! Скажи только: "Да" ó je! csak mondd "igen"<br />
Мы будем вместе, всегда<br />
Оу, е! Скажи только: "Да"<br />
<br />
Мы будем вместе, всегда<br />
Оу, е! Скажи только: "Да"<br />
Мы будем вместе, всегда<br />
Оу, е!<br />
<br />
(1.24)<br />
Представляй себе: "<b>Всё сбывается</b>" Képzeld el: minden valóra válik<br />
Если ты идёшь за мечтой ha követed az álmodat<br />
(1.33)<br />
<b>Что-то новое</b>, начинается ha valami új kezdődik<br />
Ты почувствуешь, - я с тобой érezni fogod -- veled vagyok<br />
<b>Ты же знаешь</b>, что я искал тебя tudod jól, hogy kerestelek<br />
(1.48)<br />
И заглядывал в облака és a fellőkbe tekintgettem.<br />
Это может быть, если веришь ты Ez lehetséges, ha hiszel (benne)<br />
Всё у нас<b> в руках </b>minden a kezünkben van.<br />
<br />
(2.00)<br />
Припев<br />
.<br />
.<br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><b>Так устроен</b></span><br />
Ilyen, így van felépítve. Az <b>устроить</b> jelentése tehát: felépíteni, összerakni, de lehet rendberakni, megszervezni, és beszervezni is:<br />
<br />
<b>Устроить</b> из досок домик для детей.<br />
<b>Устроить</b> ребенка в детский сад. <br />
<br />
<span style="font-size: large;">Только чувствуй мир, <b>будь</b> со мной</span><br />
Gyönyörű példa a létige jövő idejű felszólító módjára. <br />
<span style="font-size: large;"><br />
</span><br />
<span style="font-size: large;"><b>Каждый новый день</b> -- minden új nap</span><br />
Itt arra érdemes felfigyelni, hogy a magyar "minden nap" szó szerint fordításban "весь день" is lehetne, ami viszont "egész nap"-ot jelentene.<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><b>наслаждение </b>-- élvezet, mindenféle értelemben.</span><br />
<br />
Есть с наслаждением.<b> </b><br />
Какое наслаждение слушать хорошую оперу!<b> </b><br />
<br />
Ellentétei: СТРАДАНИЕ - szenvedés, МУЧЕНИЕ - kín, БОЛЬ - fájdalom<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><b>В этот раз</b></span><br />
Ez alkalommal, vagyis: most.<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><b>Ты же знаешь</b></span><br />
Mit csinál itt a "же"? Kiemel: tudod <i>jól</i><b>.</b>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-2610636183413896352010-11-19T13:02:00.000-08:002010-11-19T13:02:48.779-08:00Uram, hölgyem, elvtárs -- megszólítás oroszul<style type="text/css">
p { margin-bottom: 0.08in; }
</style> <br />
<div style="margin-bottom: 0in;">Egy darabig úgy tűnt <span lang="zxx">nekem, hogy az orosz nyelvkönyvek elsunnyogják a me</span><span lang="zxx">g</span><span lang="zxx">szólítás témáját</span><span lang="zxx">. Azon túl, hogy a név-apai név páros az udvarias, mást nem igen mondanak. P</span><span lang="zxx">edig igazán nem volna nehéz azt megtanítani, akár már a második leckében, hogyan </span><span lang="zxx">kell ismeretlenekhez fordulni</span><span lang="zxx">. Valami ilyesmit: Kérem, uram! Elnézést, Hölgyem!</span></div><div style="margin-bottom: 0in;"><br />
</div><div style="margin-bottom: 0in;"><span lang="zxx">A sokak által ismert Kljucs 1 kísérletet is tesz erre, ám a dolog megreked ennyinél: hivatalos esetekben a <b>господин/господа</b> (hölgyem/uram) megszólítást használjuk, szigorúan csak családnévvel, esetleg foglalkozásnévvel, ha az történetesen nagy presztízsű. Jó, és az utcán, ha meg akarjuk kérdezni az időt? Ott ez nem megy. Nem mondjuk. De mit mondunk?</span></div><div style="margin-bottom: 0in;"><br />
</div><div style="margin-bottom: 0in;"><span lang="zxx">M</span><span lang="zxx">aguk az oroszok sem igazán tudják. A szovjetek előtt természetesen jól kidolgozott, társadalmi helyzetet figyelembe vevő megszólításrendszer állt rendelkezésre, csak üssük fel Dosztojevszkijt, meglátjuk. Azután jött az univerzális <b>товарищ</b> (elvtárs) megszólítás, ami a rendszerváltás után szintén</span><span lang="zxx"> kissé</span><span lang="zxx"> kínossá vált.</span></div><div style="margin-bottom: 0in;"><br />
</div><div style="margin-bottom: 0in;"><span lang="zxx">Más azonban nem lett helyette</span><span lang="zxx">. A korábbi <b>сударь</b>, <b>судариня</b> (uram, hölgyem) egyszerűen nem jó minden helyzetben, túl "kifinomult", a <b>барин</b></span><span lang="zxx"> (báró)</span><span lang="zxx"> </span><span lang="zxx">meg</span><span lang="zxx"> röhögés</span><span lang="zxx">re</span><span lang="zxx"> i</span><span lang="zxx">ngerel</span><span lang="zxx">. A <b>товарищ</b> viszont paradox módon időnként még mindig használható. </span><span lang="zxx">Szóval ezek nem igazán jók.</span></div><div style="margin-bottom: 0in;"><br />
</div><div style="margin-bottom: 0in;"><span lang="zxx">Ami működik, az a <b>дебушка</b>, <b>молодой</b> <b>человек</b> páros (kisasszony, fiatalember), így nem csak a pincért lehet magunkhoz </span><span lang="zxx">inteni</span><span lang="zxx">, de a járókelők figyelme is felkelthető, akár. Azonban az egy kicsit mégis komikus, amikor a nyugdíjkorhatárhoz közeledő pénztárosnénit kisasszonynak tituláljuk. De hát akkor legyen <b>бабуля</b> (nagyi) ?! Modhatjuk még egysz</span><span lang="zxx">e</span><span lang="zxx">rűen azt, hogy <b>мужчина</b>, <b>женщина</b> (férfi, nő), de lássuk be, ez sem túl tiszteletteljes. Ami ezen túl van, </span><span lang="zxx">a </span><span lang="zxx"><span style="font-weight: normal;"><b>мужик</b> (pasi), a <b>брат</b> (testvér) és számos, szlengbe nyúló változat (női változatokat nem is adunk meg inkább) -- azt a legjobb nagy ívben elkerülni.</span></span></div><div style="margin-bottom: 0in;"><br />
</div><div style="margin-bottom: 0in;"><span lang="zxx"><span style="font-weight: normal;">A legjobb megoldás talán még mindig egy <b>извините!</b> (elnézést) vagy egy <b>а вы не подскажите...</b> (nem mondaná meg?) fordulattal elintézni, és kibújni az uram/hölgyem alól. Jobbat nem nagyon tehetünk.</span></span></div><div style="margin-bottom: 0in;"><br />
</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiW0PlAVfcIIRJTXDVAyf8nLTx4rNlelikCZRjpAqdFQUNjDaVCFX5p0usW99wXdhDd8xjyV9eCeD4urgt30-OUF2QJr2gCRq7eElfDm7UfFawiJegb-i6ShPgmQg8z9yjqdYn3TsogHKc/s1600/tambov.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="257" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiW0PlAVfcIIRJTXDVAyf8nLTx4rNlelikCZRjpAqdFQUNjDaVCFX5p0usW99wXdhDd8xjyV9eCeD4urgt30-OUF2QJr2gCRq7eElfDm7UfFawiJegb-i6ShPgmQg8z9yjqdYn3TsogHKc/s320/tambov.jpg" width="320" /></a></div><div style="margin-bottom: 0in;"><br />
</div>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-62776721026982580692010-10-11T14:11:00.000-07:002010-10-11T14:11:08.555-07:00(szórakoztató) Orosz hanganyagÍme, egy rövid, ám eklektikus kis válogatás a YouTube-on fellelhető orosz zenéből. Érdekessé az teszi a dolgot, hogy feliratozva vannak, így akár új szavak tanulását és a hallás utáni szövegértést is segíthetik.<br />
<br />
<b>Д.Д.Т - МЕТЕЛЬ </b><br />
<br />
<object height="385" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/DYoiInL7-sI?fs=1&hl=hu_HU"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/DYoiInL7-sI?fs=1&hl=hu_HU" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object><br />
<b><br />
</b> <br />
<b>Земфира - Кукушка </b><br />
<br />
<br />
<object height="385" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/zkeUuxZltiY?fs=1&hl=hu_HU"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/zkeUuxZltiY?fs=1&hl=hu_HU" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object><br />
<br />
<br />
<b>ПОДМОСКОВНЫЕ ВЕЧЕРА</b><br />
<br />
<br />
<object height="385" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/dmKJ3Kkuu8A?fs=1&hl=hu_HU"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/dmKJ3Kkuu8A?fs=1&hl=hu_HU" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object><br />
<br />
<br />
<b>Пусть бегут неуклюже</b><br />
<br />
<object height="385" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/nTnGxA6As4I?fs=1&hl=hu_HU"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/nTnGxA6As4I?fs=1&hl=hu_HU" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object><br />
<br />
<b>Д.Д.Т - Осенняя</b><br />
<br />
<object height="385" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ErEJxgy8dJ4?fs=1&hl=hu_HU"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/ErEJxgy8dJ4?fs=1&hl=hu_HU" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object><br />
<br />
<b>ОЧИ ЧЁРНЫЕ</b><br />
<br />
<object height="385" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/FiZZbUSpEXo?fs=1&hl=hu_HU"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/FiZZbUSpEXo?fs=1&hl=hu_HU" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object><br />
<b> </b><br />
<b> </b>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-83762454864783738652010-10-05T02:39:00.000-07:002010-10-05T02:39:42.046-07:00Beszélgetés a normatív orosz nyelvről<blockquote>A legostobább reklámszöveg, amivel a külföldieket az orosz nyelv tanulására akarják buzdítani, ha azt mondják nekik: „Tanuljanak oroszul, hogy eredetiben tudják olvasni Puskint!” Nem ez a nyelvtanulás célja. Minden nyelv alkalmazkodik. Ismétlem, a nyelv biztosítja az ’itt és most’ kommunikációt. Ez a legfőbb feladata. Éppen ezért minden nyelv állandó változásban van a körülmények függvényében. Csak a holtnyelvek nem változnak.</blockquote><br />
<a href="http://www.oroszvilag.hu/?t1=oroszorszag_hirei&hid=1049">Beszélgetés a normatív orosz nyelv(ek)ről Jurij Prohorov nyelvésszel (az oroszvilag.hu interjúja) </a>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-24092018196295189122010-10-03T23:26:00.000-07:002010-10-03T23:26:37.645-07:00Parazita szavakA magyar töltelékszó (angolul: filler) terminust az oroszok parazita-szavak (слова-паразиты) formában ismerik. Bennem már a „töltelékszó” hallatán is kellemetlen érzések ébrednek (morcos nyelvművelők, a nyelv romlása, stb), de hát ez még mind semmi a parazitához képest. Egy nagy, elpusztíthatatlan moszkvai csótány, például…<br />
<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhjv-MgVRPCzUEAUjnTcSNJICUql4cqDQNMYeLLPoxDtGWfS832NY3EL4bK8iBZZdSZdrRxUrY2O2oZ3teYshKXkqiFBTgRmQvGVEHLmnCdpxM0J7FJa66BXHuMEp-Vr47FH-J6DbF4_lU/s1600/parazita.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="268" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhjv-MgVRPCzUEAUjnTcSNJICUql4cqDQNMYeLLPoxDtGWfS832NY3EL4bK8iBZZdSZdrRxUrY2O2oZ3teYshKXkqiFBTgRmQvGVEHLmnCdpxM0J7FJa66BXHuMEp-Vr47FH-J6DbF4_lU/s400/parazita.jpg" width="400" /></a></div><br />
<br />
Nekem személy szerint semmi bajom nincs a töltelékszavakkal, amíg arra használjuk őket, amire valók: időhúzásra (öö), a megfelelő szó kikeresésére (hogy is mondjam…), finomításra (valami olyasmi, hogy…). Semmitmondó, üres kifejezések mindig is lesznek, és akár még játszani is lehet velük (vö. <a href="http://www.fn.hu/tech/20050531/unalmas_meeting_ellen_bullshit_bingo/">bullshit-bingo</a>).<br />
<br />
<br />
Idegen nyelveknél pedig kifejezetten fontosnak tűnik számomra a téma. Először is, a tankönyvek jellemzően kihagyják a felesleges, divatos vagy felkapott szavakat – ezt természetesen jól is teszik, hisz egy bizonyos szintig a normatív nyelvet kell hogy tanítsák. Ez viszont ahhoz vezet, hogy a nyelvtanuló reális szituációba kerülve azon veszi észre magát, hogy „nem is azt a nyelvet beszélik, ami a könyvben van”. Így hát, nincs mese, muszáj néha ránézni az orosz nyelv „csúnya” és „kerülendő” jelenségeire is.<br />
<br />
Már csak azért is, mert hihetetlenül izgalmasak.<br />
<br />
<br />
<br />
<b>Как бы</b> – talán a leggyakoribb és legnépszerűbb parazita, szinte bármilyen szó elé <br />
rakva elbizonytalanítja annak jelentését,<b> <span style="background-color: #ffe599;">úgymond</span></b> már nem is a beszélő felel az elmondottakért<br />
<br />
…поэтому <span style="background-color: #ffe599;">как бы интересно</span> в каких условиях живут батареи 3 года<br />
<i>…ezért <span style="background-color: #ffe599;">igazán</span> érdekes lenne megtudni, milyen körülmények közt tart ki az akku 3 évig.</i><br />
<br />
Переносить же временные файлы на другой диск <span style="background-color: #ffe599;">как бы не хочется</span>.<br />
<i><span style="background-color: #ffe599;">Valahogy</span> nincs kedvem átmenteni az ideiglenes fájlokat egy másik lemezre.</i><br />
<br />
Щенята игрались, <span style="background-color: #ffe599;">как бы кусая</span> друг друга.<br />
<i>A kiskutyák játszottak, <span style="background-color: #ffe599;">(mintha)</span> harapdálnák egymást. <br />
Ez itt viszont már határeset, azt is mondhatjuk, hogy a „как бы”-t helyesen használja, hisz hasonlít.</i><br />
<br />
<br />
<b>Типа</b> – a kak-by durvább, szlengesített alakja.<br />
Не берут магазины или потому что нет товара у тех кто возит или по тому что <span style="background-color: #ffe599;">типа дорого</span>.<br />
<i>Nem vesznek belőle a boltok, mert vagy nem hoznak a szállítók, vagy mert <span style="background-color: #ffe599;">eléggé</span> drága.</i><br />
<br />
Он предлоожил за 14000, про гарантию <span style="background-color: #ffe599;">типа сказал</span>, что-нибудь случится приедешь. <br />
<i>14 ezret kért érte, a garanciáról meg azt mondta, hogy ha valami történik, legfeljebb majd visszajöttök.</i><br />
<br />
<br />
<b>Короче</b> – „röviden”. Kifejezi, a beszélő türelmetlenségét, hogy szeretne már túl lenni a beszélgetésen, hogy az egész ügy nem is érdekli már annyira.<br />
<br />
<span style="background-color: #ffe599;">Короче</span> я машину купил другую <br />
<i><span style="background-color: #ffe599;">Szóval</span> vettem egy másik kocsit.</i><br />
<br />
<br />
<b>В принципе</b> – „elvileg”, „végül is”, az orosz nyelv sokkal jobban szereti, mint a magyar.<br />
<br />
Взял на этой неделе здесь монитор Samsung SyncMaster, <span style="background-color: #ffe599;">в принципе доволен</span>, продавцы помогли с выбором, рассказали о мониторе то, что меня интересовало…<br />
<i>Vettem itt a héten egy Samsung Synsmaster monitort, <span style="background-color: #ffe599;">végül is</span> elégedett vagyok, az eladók segítettek a választásban, elmondtak mindent a monitorról, ami érdekelt…</i><br />
<br />
<b><br />
В общем, в общем-то</b> – „általában”, tehát általánosítunk, a konkrét szituáció ismét csak nem biztos, hogy meg fog felelni az elmondottaknak.<br />
<br />
<span style="background-color: #ffe599;">В общем-т</span>о буря пустяк…<br />
<i><span style="background-color: #ffe599;">Igazából</span> a vihar semmiség…</i><br />
<br />
Флешка, <span style="background-color: #ffe599;">в общем</span>, немного намокла, можно-ли восстановить?<br />
Elázott a pendrive-om, meg lehet-e még javítani?<br />
<br />
Itt viszont már semmiféle jelentése nincs. Leginkább a beszélő értékelése a helyzetről, itt talán a helyzet kínosságának jelzése (a<i> fleskát</i> kimosták a mosógépben)<br />
<br />
A parazita szavak érdekes téma, még folytatjuk, addig is itt egy szép kis gyűjtemény.<br />
<a href="http://zhurnal.lib.ru/k/kokarew_s_s/fermenty.shtml">http://zhurnal.lib.ru/k/kokarew_s_s/fermenty.shtml</a><br />
<br />
Hozzászólásokat orosz és magyar parazitákról szívesen várok!Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-12123349890053337932010-08-07T02:25:00.000-07:002010-08-07T02:25:16.042-07:00Szógyakoriság – magyar/orosz összevetési játékA <a href="http://orosz-blog.blogspot.com/2010/08/leggyakoribb-orosz-szavak-szogyakorisag.html">legutóbbi posztban</a> azt írtam, hogy érdekes lenne a leggyakoribb magyar/orosz szavakat összehasonlítani. Ez persze nyelvészeknek való, komoly munka, de egy kis kutakodás a neten is érdekes dolgokat hoz fel. Például azt, hogy a rendelkezésre álló <a href="http://mokk.bme.hu/resources/webcorpus/">magyar szógyakoriság lista</a> elég kutyaütő. Először is, láthatólag nem építettek be semmiféle morfológiai elemzést, így sajnos a <i>Magyarország</i> és a <i>Magyarországon </i>két szónak van véve. A másik probléma a korpusz összetétele: mindent-bele elven készült, ami leginkább az internetet jelenti. Erősen túlreprezentált a számítógépes lexika és még angol szavak is akadnak (láthatólag csak gépi munkára támaszkodtak a készítők). Az <a href="http://dict.ruslang.ru/freq.php">orosz korpusz</a> ehhez képest kifinomultabb: pontosan megadja, milyen arányban szerepelnek benne különböző műfajú szövegek. A fentiek ellenére mégis jó játék egymás mellé illeszteni a két szólistát, mert olyan dolgokra derül fény, hogy az oroszban a <i>nő</i>, a magyarban pedig a <i>férfi </i>gyakoribb; mindkét nyelvben számos a <i>lehetőség </i>és <i>probléma</i>, azonban az <i>eredmény </i>a magyarban ritkábban fordul elő; vagy hogy a <i>munka </i>az oroszban jóval gyakoribb, mint nálunk.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="border-collapse: collapse; width: 447px;" x:str=""><col style="width: 48pt;" width="64"></col> <col style="width: 107pt;" width="142"></col> <col style="width: 87pt;" width="116"></col> <col style="width: 94pt;" width="125"></col> <tbody>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt; width: 48pt;" width="64"><br />
</td> <td class="xl24" style="width: 107pt;" width="142"><b>orosz szó</b></td> <td class="xl24" style="width: 87pt;" width="116"><b>magyar fordítás</b></td> <td class="xl24" style="width: 94pt;" width="125"><b>magyar szó</b></td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">1</td> <td class="xl25">год</td> <td class="xl25">év</td> <td>kft</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">2</td> <td class="xl25">человек</td> <td class="xl25">ember</td> <td>ember</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">3</td> <td class="xl25">время</td> <td class="xl25">idő</td> <td>rendszer</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">4</td> <td class="xl25">дело</td> <td class="xl25">dolog</td> <td>nap</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">5</td> <td class="xl25">жизнь</td> <td class="xl25">élet</td> <td>emberek</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">6</td> <td class="xl25">день</td> <td class="xl25">nap</td> <td>semmi</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">7</td> <td class="xl25">рука</td> <td class="xl25">kéz</td> <td>világ</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">8</td> <td class="xl25">работа</td> <td class="xl25">munka</td> <td>isten</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">9</td> <td class="xl25">слово</td> <td class="xl25">szó</td> <td>idő</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">10</td> <td class="xl25">место</td> <td class="xl25">hely</td> <td>dolog</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">11</td> <td class="xl25">вопрос</td> <td class="xl25">kérdés</td> <td>jog</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">12</td> <td class="xl25">лицо</td> <td class="xl25">arc</td> <td>cég</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">13</td> <td class="xl25">глаз</td> <td class="xl25">szem</td> <td>törvény</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">14</td> <td class="xl25">страна</td> <td class="xl25">ország</td> <td>élet</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">15</td> <td class="xl25">друг</td> <td class="xl25">barát</td> <td>oldal</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">16</td> <td class="xl25">сторона</td> <td class="xl25">oldal</td> <td>Budapest</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">17</td> <td class="xl25">дом</td> <td class="xl25">ház</td> <td>ország</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">18</td> <td class="xl25">случай</td> <td class="xl25">eset</td> <td>film</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">19</td> <td class="xl25">ребенок</td> <td class="xl25">gyerek</td> <td>has</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">20</td> <td class="xl25">голова</td> <td class="xl25">fej</td> <td>október</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">21</td> <td class="xl25">система</td> <td class="xl25">rendszer</td> <td>város</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">22</td> <td class="xl25">вид</td> <td class="xl25">kinézet</td> <td>kérdés</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">23</td> <td class="xl25">конец</td> <td class="xl25">vég</td> <td>kormány</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">24</td> <td class="xl25">отношение viszony</td> <td><br />
</td> <td>Péter</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">25</td> <td class="xl25">город</td> <td class="xl25">város</td> <td>munka</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">26</td> <td class="xl25">часть</td> <td class="xl25">rész</td> <td>óra</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">27</td> <td class="xl25">женщина</td> <td class="xl25">nő</td> <td>lehetőséget</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">28</td> <td class="xl25">проблема</td> <td class="xl25">probléma</td> <td>férfi</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">29</td> <td class="xl25">земля</td> <td class="xl25">föld</td> <td>hét</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">30</td> <td class="xl25">решение</td> <td class="xl25">megoldás</td> <td>Magyarországon</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">31</td> <td class="xl25">власть</td> <td class="xl25">hatalom</td> <td>Magyarország</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">32</td> <td class="xl25">машина</td> <td class="xl25">gép, autó</td> <td>linux</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">33</td> <td class="xl25">закон</td> <td class="xl25">törvény</td> <td>kép</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">34</td> <td class="xl25">час</td> <td class="xl25">óra</td> <td>József</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">35</td> <td class="xl25">образ</td> <td class="xl25">alak</td> <td>este</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">36</td> <td class="xl25">отец</td> <td class="xl25">apa</td> <td>felhasználó</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">37</td> <td class="xl25">история</td> <td class="xl25">történelem</td> <td>jelen</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">38</td> <td class="xl25">нога</td> <td class="xl25">láb</td> <td>felhasználók</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">39</td> <td class="xl25">вода</td> <td class="xl25">víz</td> <td>vezető</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">40</td> <td class="xl25">война</td> <td class="xl25">háború</td> <td>neve</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">41</td> <td class="xl25">возможность</td> <td class="xl25">lehetőség</td> <td>forint</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">42</td> <td class="xl25">компания</td> <td class="xl25">társaság</td> <td>Ferenc</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">43</td> <td class="xl25">результат</td> <td class="xl25">eredmény</td> <td>internet</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">44</td> <td class="xl25">дверь</td> <td class="xl25">ajtó</td> <td>szervezet</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">45</td> <td class="xl25">бог</td> <td class="xl25">isten</td> <td>játék</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">46</td> <td class="xl25">народ</td> <td class="xl25">nép</td> <td>csapat</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">47</td> <td class="xl25">область</td> <td class="xl25">terület</td> <td>elnöke</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">48</td> <td class="xl25">число</td> <td class="xl25">szám</td> <td>napja</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">49</td> <td class="xl25">голос</td> <td class="xl25">hang</td> <td>minden</td> </tr>
<tr height="21" style="height: 15.75pt;"> <td class="xl26" height="21" style="height: 15.75pt;" x:num="">50</td> <td class="xl25">развитие</td> <td class="xl25">fejlődés</td> <td>jövő</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">51</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>ideje</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">52</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>betű</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">53</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>Gábor</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">54</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>iskola</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">55</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>Sándor</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">56</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>könyv</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">57</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>probléma</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">58</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>név</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">59</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>személy</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">60</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>szervezetek</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">61</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>György</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">62</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>fórum</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">63</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>Jézus</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">64</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>társadalom</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">65</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>szeptember</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">66</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>információk</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">67</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>tanár</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">68</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>Zoltán</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">69</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>anyag</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">70</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>század</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">71</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>király</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">72</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>látogató</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">73</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>család</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">74</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>támogatás</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">75</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>válasz</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">76</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>programok</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">77</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>eljárás</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">78</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>nevét</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">79</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>képet</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">80</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>vendég</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">81</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>víz</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">82</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>november</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">83</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>feladat</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">84</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>lány</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">85</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>múlt</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">86</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>dolgot</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">87</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>tér</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">88</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>önkormányzat</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">89</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>lap</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">90</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>ára</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">91</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>állam</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">92</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>otthon</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">93</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>reggel</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">94</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>vezetője</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">95</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>olasz</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">96</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>Tamás</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">97</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>termék</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">98</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>hónap</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">99</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>intézmény</td> </tr>
<tr height="17" style="height: 12.75pt;"> <td class="xl26" height="17" style="height: 12.75pt;" x:num="">100</td> <td><br />
</td> <td><br />
</td> <td>Pál</td> </tr>
</tbody></table>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-3664415602822545382010-08-05T00:04:00.000-07:002010-08-05T00:04:01.456-07:00A leggyakoribb orosz szavak – a szógyakoriság rejtelmeiNemrég írtam <a href="http://orosz-blog.blogspot.com/2010/07/orosz-szotanulas-konnyen.html">arról</a>, hogy a leggyakoribb orosz szavak 10-20 százaléka könnyedén megérthető, ha ismerünk más nyelveket (jövevényszavak, nemzetközi szavak, etc.). <br />
<div class="MsoNormal"><br />
További érdekes adatra <a href="http://www.artint.ru/projects/frqlist/frqlist-en.asp">bukkantam</a>: a leggyakoribb ezer orosz szó lefedi a szövegek 64 százalékát, 2000 szó ismeretével elméletileg 71 százalékot értünk meg egy átlagos szövegből, 3000 szó 76%-ra, míg 5000 szó 82%-ra tornássza fel ezt az arányt. Ezek az adatok egyrészt bíztatóak, hisz már egy alapfokú nyelvtudással is (elméletileg) 1000-1500 szó (pontosabban: lexikai elem) birtokában vagyunk. Másrészt viszont az is látható, hogy a lexikai bázis növelése egy bizonyos pont után egyre kisebb „haladást” eredményez: ha 3000 szóhoz hozzátanulunk még 2000-ret, azzal csak 6 százalékkal nagyobb részt hasítunk ki a potenciálisan előforduló lexikából.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://peterpappas.blogs.com/.a/6a00d8341d880253ef010536c40b74970c-800wi" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="188" src="http://peterpappas.blogs.com/.a/6a00d8341d880253ef010536c40b74970c-800wi" width="400" /></a></div></div><div class="MsoNormal"><br />
</div><div class="MsoNormal">Persze ez nem túl nagy felismerés: a nyelvtanulás kezdetben mindig nagy lépésekkel halad, a későbbi szakaszokban pedig már kisebb, finomabb dolgokkal foglalkozunk inkább (és ez nem is kifejezetten csak a szótanulásra vonatkozik).</div><div class="MsoNormal"><br />
</div><div class="MsoNormal">Na de: ha az első ezer szó ismerete lefedi egy átlagos orosz szöveg hetven százalékát, miért nem tudunk az alapfokú lexikával labdába rúgni Dosztojevszkijnél vagy egy cikk elolvasásakor? És valójában ugyanezt mondhatjuk el még középfokon is (2-3000 szó), ahol már ismerni illik majd’ a teljes nyelvtant?</div><div class="MsoNormal"><br />
</div><div class="MsoNormal">Erre én nem fogok tudni választ adni, de miután rábukkantam az orosz nemzeti korpusz alapján készült, <a href="http://dict.ruslang.ru/freq.php?">„Az orosz lexika új szógyakorisági szótára”</a> c. műre, elkezdett derengeni egy-két dolog. A szógyakoriság-elemzés, ugyanis, komoly tudomány, és az elmúlt évtizedekben sokat fejlődött, hisz’ az addigi minden bizonnyal kínkeserves emberi munkát felváltotta a számítógépes szövegfeldolgozás. Az elemzendő szövegmennyiség a szó szoros értelmében ezerszeresére nőtt: a nyomtatott szótárak 100.000-400.000 szón alapuló korpuszait lecserélték már csak géppel feldolgozható százmilliós korpuszokra.</div><div class="MsoNormal"><br />
</div><div class="MsoNormal">Adatbázissal sokkal több dolgot lehet csinálni, mint szótárral: például ki lehet deríteni a szavak gyakorisága mellett a koncentráltságukat is. A nyelv ugyanis sajnos olyan, hogy nem egyenletesen oszlanak el benne a szavak: a ritka szavak jellemzően gyakran fordulnak elő olyan szövegekben, amelyek valamilyen szempontból sajátosak (ez lehet téma vagy műfaj, például). Így hiába tudunk nagyon jól oroszul, lehet, hogy katonai vagy üzleti témájú szövegeket nem értünk meg. Azt is megfigyelhető az adatbázis segítségével, hogy különböző típusú és műfajú szövegek is alapvetően más lexikával dolgoznak. Teljesen más szavak számítanak gyakorinak a beszélt nyelvben, a sajtóban, vagy a szépirodalomban. Ez eléggé megnehezíti a nyelvkönyvírók dolgát, amikor ki kell találniuk: mely szavakra szűkítsék le a „megtanulandó” szavak körét?</div><div class="MsoNormal"><br />
</div><div class="MsoNormal">Érdekességként kimásolom a leggyakoribb 50 főnevet (<a href="http://dict.ruslang.ru/freq.php?act=show&dic=freq_s&title=%D7%E0%F1%F2%EE%F2%ED%FB%E9%20%F1%EF%E8%F1%EE%EA%20%E8%EC%E5%ED%20%F1%F3%F9%E5%F1%F2%E2%E8%F2%E5%EB%FC%ED%FB%F5">a többi itt van</a>); érdekes lenne összehasonlítani, vajon más nyelvekben ez melyek? De ezt majd máskor…</div><div class="MsoNormal"><br />
</div><div class="MsoNormal"><br />
</div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">1 год év</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">2 человек ember</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">3 время idő</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">4 дело dolog</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">5 жизнь élet</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">6 день nap </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">7 рука kéz</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">8 работа munka </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">9 слово szó </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">10 место hely </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">11 вопрос kérdés </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">12 лицо arc</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">13 глаз szem </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">14 страна ország </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">15 друг barát </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">16 сторона oldal </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">17 дом ház </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">18 случай eset</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">19 ребенок gyerek </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">20 голова fej </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">21 система rendszer </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">22 вид kinézet</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">23 конец vég</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">24 отношение viszony </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">25 город város </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">26 часть rész </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">27 женщина nő </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">28 проблема probléma </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">29 земля föld </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">30 решение megoldás </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">31 власть hatalom </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">32 машина gép, autó </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">33 закон törvény </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">34 час óra </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">35 образ alak</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">36 отец apa</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">37 история történelem </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">38 нога láb</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">39 вода víz </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">40 война háború</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">41 возможность lehetőség </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">42 компания társaság</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">43 результат eredmény </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">44 дверь ajtó </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">45 бог isten </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">46 народ nép </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">47 область terület </span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">48 число szám</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">49 голос hang</span></div><div class="MsoNormal"><span style="font-size: x-small;">50 развитие fejlődés</span></div>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-87131212743004672382010-07-22T00:28:00.000-07:002010-07-22T00:31:10.224-07:00Orosz filmklub: Orosz bárkaEgyszer csak az Ermitázsba csöppenünk, ahol sem mi, sem Európai (csak így, általában) kísérőnk nem értjük, melyik korba kerültünk, és egyáltalán, kik vagyunk és mit csinálunk itt, <strike>Lening</strike> Szentpéterváron. Össze-vissza kószálunk a nagyszerű termekben, arisztokrata kísérőnk mindenről (általában nem túl hízelgő) véleményt mond, aztán lassanként felismerünk egy-két történelmi szereplőt és eseményt, képet, tipikus orosz vonást -- és kész, vége is a másfél órás snittnek, vége a bálnak, vége a kirándulásnak, mindenki hazamegy. Mi meg jól elgondolkodhatunk az <i>egészen</i>, az (európai) Ermitázson, az (orosz) művészeten, az (orosz) történelmen.<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://thecia.com.au/reviews/r/images/russian-ark-2.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="225" src="http://thecia.com.au/reviews/r/images/russian-ark-2.jpg" width="400" /></a></div><br />
<br />
<br />
Persze a filmet YOUTUBE-on is meg lehet nézni, de szerintem érdemes kivenni a <a href="http://www.odeon.hu/">videotékából</a>, mert mégiscsak <i>művészfilmről</i>, pontosabban a művészetről szóló filmről van szó, ahol nem árt, ha jól látjuk a képeket, szobrokat, táncokat, épületeket.<br />
<br />
<br />
<object height="385" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/SJZuXaFki3Q&hl=hu_HU&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/SJZuXaFki3Q&hl=hu_HU&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-30376669194978543772010-07-18T14:50:00.001-07:002010-07-18T14:57:12.559-07:00Orosz szótanulás könnyenEgy orosz nyelvvel foglalkozó oldal szerzője <a href="http://how-to-learn-any-language.com/e/languages/russian/faq/russian-loan-words.html">kiszámolta</a>, hogy a 3000 leggyakoribb orosz szó legalább 10 százaléka azonnal érthető egy angol számára. Felbuzdulva ezen, miután végignéztem a KLJUCS1 alapfokú tankönyv szószedetét, arra az eredményre jutottam, hogy egy angolul és magyarul értő ember számára az alapfokú szókincs legalább 20 százaléka tanulás nélkül is érthető. Nem is rossz, ugye? A magyarok azért vannak előnyben, mert nyelvünkben sok a szláv jövevényszó.<br />
<br />
Az orosz nyelv is tele van jövevényszavakkal. Valószínűleg a legtöbbünket a perzsa, török, arab és görög hatások nem igazán segítik a szótanulásban, viszont miután Nagy Péter nyitott Európa felé, az orosz nyelvre rázúdult egy halom (ma már) nemzetközi szó (holland, német, francia, olasz), melyek nagy részét a magyar is ismeri. Ezek jó része a kultúra, tudomány vagy technika területéhez tartozik. Az angol nyelv, bár előtte is gyakorolt némi hatást, igazán durván a rendszerváltás után robbant be. Az új fogalmak és az új eszközök új szavakat is kívántak – hasonlóan a magyarhoz, az oroszban is rengeteg ilyen anglicizmus jelent meg. A helyzetet tovább bonyolítja, hogy nem egészen világos, hogyan kell átírni, illetve hogyan kell beilleszteni a jövevényeket egy teljesen más nyelvtani rendszerbe; időnként pedig kialakultak olyan pszeudo-anglicizmusok is, melyek az angolban nem is, csak az oroszban léteznek. De ezekről majd máskor. Most csak néhány egyszerű példa következik arra, milyen könnyű orosz szavakat tanulni. :)<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh3bHLHOWYzrPqTZKNHzrHQyykrz1Z2V-ZJmFoZ8Nc8nMpnR5-3dY2bLm7SqcjMSHGSmkIH2Cl-C3J1dxWrj9clMP5Qj1KWdfScY0LbpaVkW4XK519ksYNZ3b0hzKAbkCgtKVT12GdsClI/s1600/starbaks.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="297" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh3bHLHOWYzrPqTZKNHzrHQyykrz1Z2V-ZJmFoZ8Nc8nMpnR5-3dY2bLm7SqcjMSHGSmkIH2Cl-C3J1dxWrj9clMP5Qj1KWdfScY0LbpaVkW4XK519ksYNZ3b0hzKAbkCgtKVT12GdsClI/s400/starbaks.jpg" width="400" /></a></div><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<b>Étel, ital</b><br />
кофе kávé<br />
водка vodka<br />
вино bor<br />
кола kóla<br />
макароны száraztészta<br />
колбаса kolbász<br />
салями szalámi<br />
жир zsír<br />
рис rízs<br />
кетчуп ketchup<br />
майонез majonéz<br />
кефир kefír<br />
йогурт joghurt<br />
гамбургер hamburger<br />
пицца pizza<br />
ананас ananász<br />
черешня cseresznye<br />
слива szilva<br />
банан banán<br />
лимон citrom<br />
ресторан étterem<br />
пиццерия pizzéria<br />
кафе kávézó<br />
<br />
<br />
<b>Munka</b><br />
адвокат ügyvéd<br />
пилот pilóta<br />
информатик informatikus<br />
программист programozó<br />
экономист közgazdász<br />
ассистент asszisztens<br />
специалист szakember<br />
консультант tanácsadó<br />
банкир bankár<br />
брокер bróker<br />
менеджер menedzser<br />
инженер mérnök<br />
финансовый аналитик pénzügyi elemző<br />
кассир pénztáros<br />
журналист ujságíró<br />
редактор szerkesztő<br />
акробат akrobata<br />
футболист focista<br />
офис, бюро iroda <br />
компьютер számítógép<br />
мобильный телефон mobiltelefon<br />
принтер nyomtató<br />
<br />
<b>Csak úgy</b><br />
автор szerző<br />
адрес lakcím<br />
актуальный aktuális<br />
английский angol<br />
аргумент érv<br />
аппетит étvágy<br />
балкон erkély<br />
бестселлер bestseller<br />
блузка blúz<br />
буфет büfé<br />
гимназист gimnazista<br />
джем dzsem<br />
дизайн dizájn<br />
дискотека diszkó<br />
идея ötlet<br />
интересный érdekes<br />
календарь naptár (kalendárium)<br />
капуста káposzta<br />
карты kártya<br />
кредитная карточка hitelkártya<br />
мода divat<br />
музей múzeum<br />
музыка zene<br />
лампа lámpa<br />
нормальный normális<br />
обед ebéd<br />
почта posta<br />
профессия szakma<br />
религия vallás<br />
риск kockázat (rizikó)<br />
роза rózsa<br />
стол asztal<br />
улица utca<br />
центр központ<br />
экзамен vizsga<br />
<span style="font-size: x-small;"><br />
(felhasznált forrás: Oszipova Irina: KLJUCS. Corvina, Budapest, 2005)</span>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-81366979091244028642010-07-12T13:07:00.000-07:002010-07-12T13:08:59.634-07:00Orosz tanulás online: hanganyag, podcastNincs CD melléklet a KLJUCS-hoz? Az idegennyelvű könyvtárban csak széthallgatott, ezeréves kazetták vannak? Az orosz híradó megértése teljesen reménytelen próbálkozásnak tűnik? Hát igen... még jó, hogy van Internet!<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://lh3.google.ca/abramsv/R78VrKoD6lI/AAAAAAAAJFg/Wo1bHbr6Mas/499182274_4f4dcfea28_o.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="246" src="http://lh3.google.ca/abramsv/R78VrKoD6lI/AAAAAAAAJFg/Wo1bHbr6Mas/499182274_4f4dcfea28_o.jpg" width="320" /></a></div><br />
<br />
Kicsit körbenéztem, milyen orosz anyagok vannak, íme az első merítés eredménye:<br />
<div style="font-family: "Courier New",Courier,monospace;"><span style="font-size: small;"><br />
</span></div><span style="background-color: yellow; color: red; font-family: "Courier New",Courier,monospace; font-size: small;"><b>Mi az a Podcast?</b> Több hangfájl (mp3) összegyűjtve egy csatornába (feed-be). A linkekre kattintva a böngésző listázza az összeset. A legegyszerűbb egyszerűen elmenteni az mp3-akat, de ha a linket behúzzuk az iTunes ablakába, közvetlenül is feltölthetjük az anyagokat iPod-ra</span><br />
<br />
1. Kis aranyos oldal, nem csak Podcast, de blog is a S<a href="http://spoonfedrussian.com/">poonfedrussian.com</a> . Kicsit kusza, itt van külön a <a href="http://spoonfedrussian.com/wp-content/uploads/podcasts/feed.xml">hanganyagok linkje is</a>. Nagyon alapvető, de kezdetnek jó lehet. (megjegyzés: a legtöbb orosz anyagnál (itt is) egy kis angoltudás szükséges, mert ez a magyarázatok nyelve)<br />
<br />
2. Szintén főként kezdőknek, szintén angolul, és szintén nem csak hanganyag a <a href="http://speakrussian.blogspot.com/">Spoonfool of Russian</a>. A kuszaság az oroszos oldalaknál, úgy látszik, iparági szabvány: a hanganyagokat<a href="http://feeds.feedburner.com/ASpoonfulOfRussian"> innen lehet kibogarászni</a>.<br />
<br />
3. <a href="http://www.speakingruss-ru.1gb.ru/">Speaking russian</a>. Átlátható, egyszerű, kezdők számára készült anyag -- nem túl nagy. Az üzleti modell itt az, hogy a hang ingyen van, az legépelt változatért fizetni kell.<br />
<br />
4. A <a href="http://tasteofrussian.com/">Taste of Russian</a> már nem a teljesen kezdőknek szól; ám az ingyenes legépelt változatok (PDF) sokat segítenek. Egynyelvű (nincs angol kommentár), jópofa és profi anyag. Szintén átláthatatlan, itt vannak <a href="http://tasteofrussian.com/int">az mp3-ak külön</a>.<br />
<br />
<br />
Jó hallgatást!Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-59591713247258647852010-07-09T12:01:00.000-07:002010-07-09T12:04:45.474-07:00Oroszok és Lengyelország<span lang="HU"><o:p _moz-userdefined=""></o:p></span><span lang="HU">Az orosz kultúra, bizton állíthatjuk, nagy kultúra: hat másokra, és bátran építi magába az idegen hatásokat. Kimeríthetetlen téma az orosz kultúra recepciója is. Érdekes utánanézni, hogy ami nálunk magától értetődő az oroszokkal kapcsolatban, az vajon mindenhol az-e; vagy máshol tudnak-e számunkra ismeretlen dolgokat róluk?</span><br />
<span lang="HU"><o:p _moz-userdefined=""></o:p></span><br />
<div class="MsoNormal"><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://www.omega.sns.pl/projekty/fair/2/files/fck/Image/PKIN.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="250" src="http://www.omega.sns.pl/projekty/fair/2/files/fck/Image/PKIN.jpg" width="400" /></a></div><br />
<br />
</div><div class="MsoNormal"><span lang="HU">Lengyelország és Oroszország viszonyáról mostanában ismét sok szó esett: nemrég választották meg Bronisław Komorowskit elnöknek az előrehozott választásokon, melyet a szmolenszki tragédia miatt rendeltek el – a lengyel politika krémjét szállító repülőgép ahhoz a helyhez közel zuhant le, ahol 70 évvel ezelőtt a szovjet titkosrendőrség lemészárolta a hadifogoly lengyel tiszteket. Az egyik dolog tehát, ami a lengyeleknek biztosan eszükbe jut az oroszokról, az Katyń (forgatott róla történelmi filmet Wajda is, amit nálunk is bemutattak). A légiszerencsétlenség kivizsgálása nagyon gördülékenyen haladt, az orosz fél számos gesztust tett, és a krakkói temetés is békés hangulatban zajlott le. Van, aki egyenesen úgy véli, hogy ez a történelmi megbékélés kezdete lehet.<o:p _moz-userdefined=""></o:p></span></div><div class="MsoNormal"><br />
</div><div class="MsoNormal"><span lang="HU">A két nép története enyhén szólva sem volt békés ugyanis, mint tudjuk: a lengyelek számára Lengyelország feldarabolása (a keleti rész ment az oroszokhoz) elég fájó pont volt, csakúgy, mint a Lengyel-szovjet háború. Ekkor történt a „Csoda a Visztulán”, mely során a lengyelek visszaverték Varsónál a túlerőben lévő szovjeteket. Hogy ne is szóljunk a Lengyel Népköztársaságról (PRL), ami erős szovjet befolyás alatt állt; az itt állomásozó katonák kivonása sem volt egyszerű.<o:p _moz-userdefined=""></o:p></span></div><div class="MsoNormal"><br />
</div><div class="MsoNormal"><span lang="HU">Az oroszoknak is van persze miért panaszkodni: nemrégiben a lengyel területeken is telepítendő rakétapajzsról lehetett sokat hallani. Oroszország azt sem nézi jó szemmel, hogy Lengyelország úgymond beavatkozik (vagy legalábbis próbál hatással lenni) az „orosz érdekszférába” tartozó államok belügyeibe (Ukrajna, Fehéroroszország és a balti államok). Főleg, hogy az előző kettőnél sokszor a belpolitika sem tudja igazán, merre orientálódjon. Litvániával főként az a baj, hogy vele meg Lengyelországgal határos a Kalinyingrádi körzet, és a schengeni határok kissé megnehezítik az orosz állampolgárok mozgását a többi orosz területre. Mondjuk a három országgal kapcsolatos problémák sem ma kezdődtek, hisz mindegyiknél vannak „történelmi lengyel területek”.<o:p _moz-userdefined=""></o:p></span></div><div class="MsoNormal"><br />
</div><div class="MsoNormal"><span lang="HU">A lengyelek figyelnek Oroszországra, és ez látszik is: a lengyel sajtóból nagyságrendekkel jobban lehet tájékozódni orosz témákról, mint a magyarból. Az orosz témájú újságírás alapműve kétségkívül Ryszard Kapuściński riportkötete, az <i>Imperium </i>(magyarul is megjelent, csak ajánlani tudom!). Nemrég olvastam Jacek Hugo-Bader könyvét, a <i>Fehér láz</i>at: a riporter vett egy UAZ-t Moszkvában, aztán elhajtott vele egészen Vlagyivosztokig, miközben az ország legdurvább jelenségeit kutatta: tajgai szarvaspásztorokkal, autótolvajokkal, drogosokkal, AIDSesekkel, sámánokkal, magát halálra ivó őslakosokkal találkozik… mint írja, Kapuściński madártávlatból mutatja meg Oroszországot, ő pedig alulról. Sikerült. Nekem úgy tűnik, hogy az alulról mutogatás hagyománya szépen beépült a lengyel újságírásba, kifejezetten gyakori a szociotéma és a hatalom túlkapásairól szóló cikkek.</span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://www.mojeopinie.pl/img/zoom0/Bia%C5%82a_gor%C4%85czka_Bader_cover.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="http://www.mojeopinie.pl/img/zoom0/Bia%C5%82a_gor%C4%85czka_Bader_cover.jpeg" width="247" /></a></div><br />
<br />
<span lang="HU"></span><br />
<span lang="HU"><o:p _moz-userdefined=""></o:p></span></div><div class="MsoNormal"><span lang="HU">Az átlagos lengyelek, legalábbis a fiatalok, viszont már nem igazán vannak képben. Csak kb. annyira, mint a magyarok. Szamovár, matrjoska, Lenin, ilyesmi. Pedig a lengyel élet, szerintem, még mindig sok közöset mutat az orosszal. Hasonlóan hideg van, hasonlóan sok vodka és tea fogy (ez utóbbiban is összehasonlíthatatlanul jobb a helyzet mindkét országban, mint nálunk), a két ország konyhájába beleásva magunkat is számos párhuzamra bukkanunk. A lengyelek is hasonlóan konzervatívok és vendégszeretők, mint az oroszok, és hasonlóan jól ki tudnak rúgni a hámból, ha arra kerül a sor. A Krakkó-Varsó problémáról legalább annyit lehet beszélni, mint a Pétervár-Moszkva kérdéskörről.<o:p _moz-userdefined=""></o:p></span></div><div class="MsoNormal"><br />
</div><div class="MsoNormal"><span lang="HU">Ami Varsóból megmaradt a német bombázás után (nem sok), azt az oroszok lebontották, és az egész város újjáépült sztálinbarokk-stílusban; szintén Sztálin ajándéka Varsó egyik szimbóluma, a Kultúra Palotája (a Moszkvai hét toronyház mintájára épült a 230 méter magas épület). Azóta, Moszkvához hasonlóan, beépült a város üvegtornyokkal, úgyhogy annyira már nem is zavaró a varsóiak által korábban nagyon utált épület.<o:p _moz-userdefined=""></o:p></span></div><div class="MsoNormal"><br />
</div><div class="MsoNormal"><span lang="HU">Úgy általában az oroszok a lengyelek körében nem népszerűek. Korábban főként szakemberek, katonák, családtagok vándoroltak be a Szovjetúnióból. A rendszerváltás után megjelentek a <i>biznyiszmen</i>ek, az orosz bűnözők, a piti cigarettacsempészek és a piacolók, akik kockás műanyagzsákból árulják bizonytalan eredetű árujukat. A legtöbb lengyel nem tesz különbséget a volt Szovjetúnióból érkezők között: orosz, tatár, belorusz, ukrán – egyre megy. Az orosz akcentusra általában nem reagálnak túl lelkesen, és korábban voltak utcai balhék is. Ami a nagyobb léptékű üzletelést illeti, Lengyelország is megérezte a szovjet piac elvesztését, és náluk is folyamatos az igény a „nagy orosz piac” visszaszerzésére. Csak hát a kölcsönös bizalmatlanság ezt eléggé megnehezíti, egyelőre. 2002-ben a lengyel statisztikák szerint kb. 6000 orosz élt Lengyelországban.<o:p _moz-userdefined=""></o:p></span></div><div class="MsoNormal"><br />
</div><div class="MsoNormal"><span lang="HU">Ami pedig a nyelvet illeti: az mindenkinek világos ugye, hogy szláv nyelvekről van szó. A nyelvtan sok ponton különbözik, de a különbségek könnyen elsajátíthatók. Az igék ragozás közben kissé máshogy viselkednek, a főnevek már közelebb vannak egymáshoz. A szavak általában nem felismerhetők csak az orosz segítségével, de könnyen tanulhatók. Ami a hangokat illeti, a lengyeleknél megvannak még az oroszból már kihalt orrhangok. Egyszóval, ha tudunk oroszul, lengyelül még nem fogunk érteni, de nem lesz nehéz megtanulni.<o:p _moz-userdefined=""></o:p></span></div>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-58482512230486910152010-07-04T02:38:00.000-07:002010-07-04T02:38:45.081-07:00Orosz filmklub: Briliáns kézA múlt heti filmből kiderült, milyen volt a pétervári alvilág a kilencvenes évek elején. A negyedszázaddal korábban készült <i>Briliáns kéz</i> szintén a korabeli orosz (és ukrán;) bűnözők világát mutatja meg, és nem mellesleg a konspirációban igen jártas szovjet rendőrséget meg a lúzer szovjet kisembert is, aki azért a végén mégis megússza épp bőrrel a kalandokat. <br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/1/17/%D0%91%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B0_Poster.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/1/17/%D0%91%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B0_Poster.jpg" width="203" /></a></div><br />
<br />
Vérfürdő és lövöldözés szerencsére nincs a filmben (abból elég volt a <i><a href="http://orosz-blog.blogspot.com/2010/06/orosz-filmklub-fiver-brat.html">Brát</a></i>-ban), mert a <i>Briliáns kéz</i> egy komédia, sőt: minden idők egyik legsikeresebb szovjet és orosz komédiája. Lesznek ellenben dalok, szuper-erotikus bikinis felvételek (ezt persze a hatvanas évek szovjet szintjén kell érteni), és <a href="http://www.otrezal.ru/kino/1493.html">számos szállóigévé vált beszólás</a>. Ami a történetet illeti, az körülbelül így foglalható össze: <br />
<span style="font-size: large;"><br />
</span><br />
<span style="font-size: large;"><span class="textfull">Шел. Подскользнулся. Упал. Закрытый перелом. Потерял сознание. Очнулся - гипс! </span></span><br />
<br />
<span class="textfull">Mindenképpen kötelező megnézni (angol feliratok most vannak, szerencsére)!! A Nyulas-dalt külön is beszúrom, mert az annyira szép.</span><br />
<span class="textfull"> </span><br />
<span class="textfull"><object height="340" width="560"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/AyIIGAy6s40&hl=hu_HU&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/AyIIGAy6s40&hl=hu_HU&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="560" height="340"></embed></object></span><br />
<span class="textfull"><br />
</span><br />
<span class="textfull"><embed allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" id="VideoPlayback" src="http://video.google.com/googleplayer.swf?docid=3542815921356113866&hl=hu&fs=true" style="height: 326px; width: 400px;" type="application/x-shockwave-flash"></embed> </span><br />
<span class="textfull"><br />
</span><br />
<span class="textfull"><br />
</span>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-76983101755435421982010-06-29T08:18:00.000-07:002010-06-29T08:18:20.792-07:00Orosz tanulás online: SzótárakAz online gyakorlás elengedhetetlen része egy jó szótár. Szerintem nyelvet tanulni szótanulás nélkül egyszerűen lehetetlen. Szótárazni azért is jó, mert a szótárban való kutakodás során óhatatlanul mást is megtanulunk a keresett szó mellet. És nem csak arról van szó, hogy megakad a szemünk pár másik szócikken; de arról is, hogy egy tisztességes szótár szócikkeiben sok minden van: magyarázat vagy körülírás(oroszul vagy magyarul, hiszen egy szónak gyakran nincs pontos és egyetlen megfelelője magyarul) nyelvtani információ (ragozás, aspektuspár), hansúlyozás, rokon értelmű, kapcsolatos vagy épp ellentétes szavakat. Állandó szókapcsolatokat! Példákat: Puskintól, Turgenyevtől vagy Lenintől!;)<br />
<br />
Papír alapú szótárt tehát érdemes használni, ami miatt muszáj az ABC-t is megtanulni -- ne sajnáljuk az időt, a befektetett 10 perc sokszorosan megtérül!<br />
<br />
Online orosz-magyar szótárak terén elég rosszul állunk. Az <a href="http://www.orosz-szotar.hu/">orosz-szotar.hu</a> és a <a href="http://dictzone.com/orosz-magyar-szotar/">dictzone.hu</a> szolgáltatásával egyaránt az a probléma, hogy puszta jelentéspárokon kívül mást nem adnak meg; az újkeletű vagy akár kicsit is speciális lexika esetén csődöt mondanak. A forrásokról semmit sem lehet tudni -- gyanús, hogy internetről, innen-onnan összekapart, géppel összefésült adatbázist használnak. Ami magában még nem baj, de az eredmény a jótól nagyon messze van, sajnos.<br />
<br />
A magyar lehetőségek itt véget is érnek. Rendelkezésre áll még a <a href="http://translate.google.com/">translate.google</a>, ami jelenleg a legokosabb gépi fordító (az orosz magyar viszonylat is meglepően értelmes eredményt produkál néha), de mégis inkább nevezhető <i>megértéskönnyítő eszköznek</i>, mint fordítónak. Szó-tanulmányozáshoz azért sem jó, mert nem szó-alapon közelíti meg a szöveget, hanem statisztikai módszerekkel fordít, kétnyelvű szövegkombinációk alapján. Nyersfordításnak viszont jó, pl. cikkek megértéséhez segítség lehet.<br />
<br />
Sokkal jobb helyzetben vagyunk, ha tudunk angolul. Angol-orosz szótárral Dunát lehet rekeszteni. Az egyik legprofibb megoldás a <a href="http://dict.rambler.ru/">dict.rambler.ru</a>. Vagy két tucat angol-orosz szótárral, szakszótárakkal és egynyelvű szótárakkal is hasznos segítséget nyújt. Nagyon jól rendezi egymás mellé a különböző szótárakból származó találatokat; mindkét nyelven szinonimákat és kapcsolódó szavakat is felajánl (ugyanezt tudja még németül, franciául, olaszul és spanyolul is). Szintén orosz-angol (és más nyugati nyelveket) tud a <a href="http://dictionary.reverso.net/english-russian/">Reverso Collins szótárakra</a> épülő szolgáltatása.<br />
<br />
A <a href="http://slovari.yandex.ru/">slovari.yandex.ru</a> is nagy nyugat-európai bázissal rendelkezik, de a Rambler azért jobb. Ez a gyüjtemény inkább az orosz nyelvű különlegességekben erős: szinonimaszótár, antonimaszótár, etimológiai szótár, frazeológiai szótár és online böngészhető a Dál-szótár is. Ez utóbbi persze már csak filológia érdekesség (pontosabban, éppen nyelvészeti és irodalmi szempontból érdekes igazán): <i>"Az élő nagyorosz nyelv értelmező szótára"</i> (1866) nem csak szavakat magyaráz, de a szerző számos néprajzi és más megfigyelését is tartalmazza. Szintén frazeológiával, szállóigékkel és filmes idézetekkel foglalkozik az <a href="http://www.otrezal.ru/">otrezal.ru</a>. <br />
<br />
A <a href="http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0">Викисловарь (ru.wiktionary.org)</a> kollaboratív szótárja ugyan hiányos, de élő és lelkes önkéntesek által szerkesztett. Olyan szuper-izgalmas dolgok is vannak itt a már ismert frazeológia szótáron és a nyelvészeti terminusok gyűjteményén kívül, mint <a href="http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F:%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B8">találós kérdések</a>, <a href="http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F:%D0%A1%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BA%D0%B8">nyelvtörők</a> és <a href="http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F:%D0%9F%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%BC%D1%8B">palindromok</a>. (mi az? visszafelé is értelmes mondatok). Végül pedig, az orosz szótárak Mekkája, Alfája és Omegája, Áza és Izsicája: <a href="http://www.gramota.ru/">www.gramota.ru</a> (párhuzamos keresés több szótárban, kiterjedt szótáras linkgyűjtemény, a hét lexikai kérdése, cikkek, fórumok....)<br />
<a href="http://www.blogger.com/goog_241324304"><br />
</a> <br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://www.gramota.ru/" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://www.gramota.ru/img/logo-gramota.gif" /></a></div>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-62674242452235993782010-06-26T12:45:00.000-07:002010-06-26T12:48:34.811-07:00Orosz filmklub: A fivér (Brat)Mi mással is kezdhetném a hétvégi orosz filmklubot, mint a kilencvenes évek kultikus alapművével?<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://www.media-kb.com/films/images/brat.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="http://www.media-kb.com/films/images/brat.jpg" width="261" /></a></div><br />
<br />
Alekszej Balabanov rendezőt időnként nevezik az orosz Tarantinonak, ami nyilván azt kívánja kifejezni, hogy ráérez arra a titkos összetevőre, ami miatt a jól koreografált öldöklős mozit felkapják és kultikussá hypeolják. A Brat esetében ez nyilván a pétervári geneius loci megragadása; a filmben a kilencvenes évekbeli város démonibbnak tűnik, mint 300 év óta bármikor. Meg persze itt a másik összetevő is, az ellentmondásos főhős, aki egyszerre érzékeny rokker és szívtelenebb killer, mint csecsen ellenfelei.<br />
Figyeljünk a remek zenékre, az én személyes kedvencem például a diszkójelenet során felcsendülő nóta, mely úgymond fémjelzi az egész korszakot;))<br />
<br />
(folytatás a lenti linkeken, szintén a YOUTUBEról)<br />
<br />
<br />
<object height="405" width="500"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/EFIEIzSDy2M&hl=hu_HU&fs=1&color1=0xe1600f&color2=0xfebd01&border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/EFIEIzSDy2M&hl=hu_HU&fs=1&color1=0xe1600f&color2=0xfebd01&border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"></embed></object><br />
<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=vnmIY8Fq1TQ&feature=related">2. rész </a> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=KREQ5UwZXD0&feature=related">3. rész </a> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=meRnRrgQ3Fc&feature=related">4.rész</a> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=IxeA0IothdA&feature=related">5.rész</a> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=eh9IqLfU1lE&feature=related">6. rész</a> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=bD_MLgmOhnI&feature=related">7.rész </a> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=KYcC6_BuCdE&feature=related">8.rész</a> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=vZCRnDTHvog&feature=related"> 9.rész</a> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=N6H7zOMpgd8&feature=related">10.rész </a>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-9171967400621593246.post-35402493567927698912010-06-23T01:55:00.000-07:002010-06-23T01:55:36.611-07:00Orosz tanulás az internetenAhhoz, hogy az orosz nyelvet az interneten keresztül gyakoroljuk, a legfontosabb, hogy be tudjuk gépelni a cirill betűket. A legszebb és legbonyolultabb lehetőség a billentyűzetkiosztás átállítása.<br />
<br />
<blockquote>[ennek módja Windows XP-ben: jobbklikk a billentyűzetkiosztást jelző HU gombra lent; Beállítások; Hozzáadás; Orosz; OK ]</blockquote><br />
Innentől kezdve a latin betűs billentyűzet cirillként működik. A betűket írjuk fel alkoholos filctollal (kb. 3 napig tart), vagy ragasszuk rá matricával (kb. fél évig tart), esetleg vehetünk orosz billentyűzetet is (kapható). A fő probléma ott van, hogy meg is kell szokni az új kiosztás, ami hosszú és fájdalmas folyamat.<br />
<br />
A másik, egyszerűbb lehetőség a <a href="http://www.translit.ru/">TRANSLIT</a>. A linken talán a legjobb valós idejű latin-cirill átírót találjuk, tessék kipróbálni, mert általában jól működik (általában, tehát időnként érdemes azért kimenteni máshová is a beírt szövegmennyiséget). Egyébként, a TRANSLIT használható gépi átkódolás nélkül; e-mailekben, YOUTUBE-on, SMSekben (pláne!) gyakran látható orosz szöveg latin betűkkel. Pl: <span style="font-family: "Courier New",Courier,monospace;">russkij jazyk </span><br />
<br />
Magyar nyelvű online orosz anyagokból nem sokat találtam (ha valaki tud, kommentbe linkelje be lécci!), angol nyelven azonban annál több van...változó minőségben. Színvonalas, átgondolt kurzust persze nem fogunk kapni, kedvcsinálókat és kiegészítő jópofaságokat viszont annál többet.<br />
<br />
Az én személyes kedvencem a (szinte) abszolút haszontalan <a href="http://www.bbc.co.uk/languages/russian/soap/">BBC-féle bevezető kurzus</a>. Elmagyarázzák a betűket, ismertetnek néhány alapvető tényt Oroszországról (köztük egy <i>igazán rossz</i> viccet), és fejlesztik hallgatási képességeinket egy -- leginkább a rajzok miatt vicces -- szappanoperába oltott kvízjátékkal.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxyxvAKn57xJuKusU6x32xOHhk69yb-5zJv6Qy-AyeNDE8iDSpgnBBvHN3O67Ku9Wd1kN1mqG8kIXRB9_3wc5cjg7FuhoGEBTyRNgTRaVBLTXA6Itoy7CW_fL5nGZR6YZVfb0kE4ZwAUw/s1600/orosz+mama.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="225" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxyxvAKn57xJuKusU6x32xOHhk69yb-5zJv6Qy-AyeNDE8iDSpgnBBvHN3O67Ku9Wd1kN1mqG8kIXRB9_3wc5cjg7FuhoGEBTyRNgTRaVBLTXA6Itoy7CW_fL5nGZR6YZVfb0kE4ZwAUw/s400/orosz+mama.jpg" width="400" /></a></div><br />
<br />
Drazsen Horvátországból készíti a <a href="http://www.practicerussian.com/">www.practicerussian.com</a> oldalt. Itt felszedhető néhány alapvető kifejezés, 2-300 szó (ragozással!). <i>Tipp: próbáljuk meg összepárosítani a<a href="http://www.practicerussian.com/Dictionaries/RussianVerbs.aspx"> 100 alapigét</a> folyamatos/befejezett párokba!</i> A site legizgalmasabb része a <a href="http://www.practicerussian.com/Materials/Songs.aspx">orosz zenetár</a>, eklektikus klipp-választékával.<br />
<br />
Az 1000 leggyakoribb szó nem is annyira tananyag, mint nyelvészet és statisztika; az alapszókincs ellenőrzéséhez mindenesetre jó lehet. A <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Frequency_lists/Russian">Wikipédia ABC-rendbe rakja</a>,<br />
<a href="http://masterrussian.com/vocabulary/most_common_words.htm">itt pedig rangsorban látható</a>.<br />
<br />
<i>Ember, Idő, Kéz, Szem, Élet, Ház, Hely, Oldal, Arc, Ajtó, Munka, Föld, Vég, Óra, Hang, Város.</i><br />
[ez első 150-ben csak ennyi főnév van (ige sem sokkal több)]<i> </i><br />
<br />
<span style="font-size: xx-small;">Akartam a szótárakról is írni egy kicsit, de majd a következő postban.</span>Istvan Nagykovacsihttp://www.blogger.com/profile/02928392744445656084noreply@blogger.com1